Zur Seite forum.wakfu.com

No flash

Übersetzungen ins Deutsche, Forfut Update
posté 30. August 2015 08:16:54 | #1
Übersetzungen ins Deutsche Hiho,

also ich möchte hiermit aufrufen Übersetzungen der verschiedenen Klassen zu Posten.

Viele Übersetzungen existieren Quasi nicht im deutschen, es werden veraltete Texte oder sogar nur "Translation Error" angezeigt. Ganz zu schweigen von den Titeln im Skillbaum die nicht nur Falsch sondern irreführend sind und durchaus das Potential aufweisen, neuen Spielern das Spiel zu verderben.

ich hab im Englischen Forum vor einigen Wochen schon damit angefangen den Xelor weitesgehend sowie die SkillBaum skills zu übersetzen, und werde eure Übersetzungen und korrekturen dord dann ebenfalls Posten.

Bitte makiert die übersetzungen in Spoilern und Klassenweise, so ist es am Ende einfacher das alles zusammen zu fügen. Danke

Xelor


Spoiler: (auf das Feld klicken, um den Spoiler anzuzeigen)
Spells (active):
Zeitwächter:
- Wenn auf den Xelor gewirkt:
- +2 AP +1 Pro Ladung auf Rollback
- Konsumiert Rollback
- Maximal 1 mal Pro Runde

Wenn auf das Zifferblatt gewirkt fügt es diesem eine Ladung hinzu

Wenn ein Zeitriss platziert wurde und der Xelor ein Ziel anwählt:
-Teleportiert Ziel auf den Zeitriss
- Richtet das Ziel zum Xelor aus
- Entfernt den Zeitriss

Hingabe:
Hingabe (lvl 1)

Mumifizierung:
what the hell is [K4ef]? fix this text

Against the Clock
"Gegen den Uhrzeigersinn" oder "Gegen die Zeit"

Ziel bekommt"Gegen den Uhrzeigersinn" (Lvl 1)
Am Ende des Zufes:
-Teleportiert das Ziel auf das Feld auf dem es seinen Zug begonnen hat
Auf den Xelor:
- Teleportiert den Xelor auf das Feld auf dem er stand, als er den Zauber gewirkt hat.


Effects: Tick und Tack haben keine Beschreibung bzw. irgendwelche Formeln.

Consumes Temporal Gel = löst Temporären Frost aus

Passives:
Rollback:
Für jeden AP der ausgegeben wurde:
-30% Chance einen AP zu speichern (Max 3)
Am Anfang der Runde:
-Löst Rollback aus
- +1 AP für jede Ladung auf Rollback

Saved for Later = "Für später aufheben"
Am Ende der Runde:
- AP die nicht ausgegeben wurden werden dem Xelor gutgeschrieben
- Maximal 3 AP pro Runde

Xelors Bestrafung: just delete the part where it says that a number disappears when used
Zeitverschiebung: delete the part where it says that you can "Teleport" someone on a "Zeitriss"


that was the spells now the lvl tree:
Allgemein


Spoiler: (auf das Feld klicken, um den Spoiler anzuzeigen)
Many Titles are WRONG and confuses players:

Intelligenz:

Regeneration in Abhängigkeit des LP-Verlustes
dont know what is now but it is not a regeneration anymore. I dont get what it should do instead

% LP-Diebstahl is wrong
Lebensschild would be less confusing


Schaden (ALLE) und Feuer-/Wasser-/Erd/Luftresistenz is WRONG

Fire = Schaen (ALLE)
Earth= Monozielschaden
Air= Flächenschaden
Water= Nahkampfschaden
LP + Fire = Fernkampfschaden
LP + Earth = Lebenpunkte

funny thing in the description you wrote all of them correctly is it that hard to copy and paste it into the title?

LP + Air = AP und BP Entzug
LP + Water= Resistenz gegen AP und BP Entzug
 


Community Manager Angemeldet seit 27.04.2009
posté 31. August 2015 14:32:21 | #2
Hallo,

vielen Dank für die Erstellung dieser Übersetzungen. Bitte beachte jedoch, dass diese Übersetzungen eher als Hilfe für andere deutsche Spieler konzipiert werden sollten. Es kann gegenwärtig nicht versprochen werden, dass solche Texte auch tatsächlich in den deutschen WAKFU-Client integriert werden können.

lg

Mark-E


posté 31. August 2015 20:15:46 | #3
heißt das wenn Ankama es nicht hinbekommen muss die deutsche Community mit Beschreibungen wie "Translation Error" oder kryptischen zeichen leben?

Das wäre ein echter Rückschritt.... gerade die Skill Bäume sind ein großes Problem, welches das Potential hat, den Zugang an neuspielern über die Zeit restlos einzustampfen.

Ich mein.... sorr aber es ist schon krass wenn in einem spiel was auf deutsch angeboten wird, keine Klasse ohne hilfe aus dem Forum oder ingame Spielern zu verstehen ist. Wie oben erwähnt, selbst die Skillbäume beim Leveln sind komplett falsch bzw gar nicht Übersetzt. Es wurden einfach die alten Titel übernommen, welche nichts mit dem zu tun haben, was wirklich passiert.

Es macht einen richtig miesen Eindruck wenn bei einem Zauber sowas wie "Translation Error" steht.... wenn du die Möglichkeit hast würde ich dich bitten die Probleme nach oben weiter zu geben.... sonst waren die Cooperationen mit Bigpoint und Steam in Deutschland ehrlichgesagt für die Katz


Community Manager Angemeldet seit 27.04.2009
posté 01. September 2015 12:07:32 | #4
Hallo,

die gegenwärtigen Probleme bei der deutschen WAFU-Version sind durchaus bekannt. Ich hoffe, euch demnächst mehr dazu sagen zu können.

lg

Mark-E


Member Angemeldet seit 23.06.2007
posté 01. September 2015 20:19:59 | #5
echt jetzt?

Habt ihr eure standart Sätze in einer extra datei/moderatorenbereich oder habt ihr ein Makro system

Ist ja ziemlich lustig bei jedem problem die gleiche antwort hören zu müssen


Forenmoderator Angemeldet seit 28.08.2007
posté 01. September 2015 22:47:15 | #6
Makro System, für den Foren Alltag reichen die F1-F12 völlig.

Was erwartest du mehr als eine ehrliche Antwort? Auf das gleiche Problem gleichen sich die Antworten logischerweise.

mfg nezugi


posté 02. September 2015 08:45:15 | #7
Also da muss ich den Mods recht geben... Manchmal vor allem bei Programmier Angelegenheiten, kann man nichts anderes sagen als: "Ich habs weitergegeben" oder "Das Problem ist bekannt, aber mehr kann ich im Moment nicht sagen".

Ich hoffe nur DAS die Übersetzungen irgendwann mal Zeitnah in Angriff genommen werden. Wir die Community oder einige davon wären, wie man in meinem Startpost sieht durchaus bereit, dabei zu helfen. Der deutsche Server ist klein, aber das soll er ja nicht bleiben.... mit so krassen Überstzungsbugs jedoch wird ein wachstum schwer.


posté 04. September 2015 09:21:44 | #8
hallo leute
ich finde das ned fair wie ihr mark-e behandelt weil ich finde das er ein guter Manager ist und immer auf ihn verlassen kann kenn ihn ja aus dofus
ich finde das es echt nett und super ist das er versucht uns zu helfen obwohl er für nehra in dofus verantwortlich ist also gebt nicht ihn die schuld oder lasst ned euer frust auf ihn aus
ja ich bin auch mega angepisst auf ankama weil die uns wie Milchkühe behandeln und wir deutschsprachigen wakfu zocker einfach links liegen gelassen werden und ankama es nicht juckt wie es uns geht oder was wir wollen

sry mark e für das raue Klima in wakfu Forum aber leider sind alle echt frustriet was ankame macht aber ich hoffe das du uns vielleicht helfen kannst das wakfu zu einen guten game wird wo fast alle wieder zufrieden sind und das du es ankama berichten kannst das wir noch da sind und echt dringen hilfe und Support brauchen

lg filz